上一次的英语课大家看得很开心,所以我又把我生活上的英国用语记录一下,让你们笑笑一下。
但是说真的,来了这么久,觉得英文越来越烂,可能是被笑得太多也吓怕了。
××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××
Let's meet at 7ish.
Mayb 5ish, depends.
ISH, 是我来这里最不明白的一个词,当有人和我约时间,通常ish就会弹出来: 5-ish, 8-ish……后来问人才知道原来是“左右”的意思。“五点左右、八点左右……”
可是没有人能解释为什么会用ish来表示。我到现在也不明白。
不过马来西亚人常用的“meh”、“lo”、“gua”也没有人明白为什么,我们就是知道。有时我和英国朋友msn不小心弹出“gua”,结果都要花些时间来解释(汗)
××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××
I need to go to loo.
LOO!!!我在这里快三个月了一直听到 loo loo loo, 原来是厕所的意思!!!!!!!!!!!为什么叫loo!!!!百思不解。上wiki也说无从考察,只说是英国人发明出来的词~
不知道和 Waterloo 有没有关系呢?呵呵
发音是"lu"
按这里看可爱的厕所
另外,"Poo~"就是大解的意思哦!发音是"pu"
××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××
Finger Crossed!
当我每次和人说我在找工或要应征的时候,他们都会不约而同地说:“Finger crossed!” 听了几次后,终于明白这是“祝你好运”的意思,来源真的不知道,这就是当你到了一个虽然也是说英语的地方,但还是有很多听不懂的通俗用语。想想其实如果外国人来马来西亚也是有很多摸不着脑袋的英语吧?
××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××
I will text you tonight.
Give me a call or text when you are free.
TEXT,在这里就表示SMS,没有人会明白SMS是什么意思,但是整天text 来text去,我也习惯了,毕竟“text”只需发音一次,"sms"要三次,也乐得改一改这习惯。(但是我就要回去了,啊啊啊~~~改来改去真的好烦)
××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××
I need to buy new trainers.
Trainers我乍听之下还以为是教练,教练也可以买的啊?
NO~~~~~trainers也可以说是运动鞋的意思!!!!太惊讶了,是我太孤陋寡闻还是怎样!
小学教的都是sport shoes吧??
还有很多很让我疑惑的名词,如Jumper(会跳的吗??)、trousers(不是pants吗??)、sweater(可是卫生衣不叫sweater)、fleece(羊毛比较暖和的)……………都是我去shopping时看到的一肚子问题不知道问谁才好……
××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××
French Bean
这么高级的名字,竟然是指豆角!!!!以前吃豆角都不觉得有什么特别,价钱也不贵,但是听到这french bean觉得整条豆角高级起来了~~~(汗)
××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××××
伦敦英语课part2写到这里咯~~觉得有比part1 好笑吗?
不錯... 很有趣呵呵呵呵
ReplyDeleteLoo, Finger Crossed, text, French Bean 等字在 K.L 也长有所闻,東馬較少人說吧?
ReplyDelete上回的英语课都是我不曾知道的
ReplyDelete这回的Loo, text, 都听过。
不过还是学到了"finger crossed",以后我也可以用啦;-)
nottyboy:
ReplyDelete浮出水面啦?哈哈~
火鸟:
kl人不会说这些词,通常都是受到国外的影响才知道这些意思的(但是不会去用)。
来这里之前我也知道text,但是在kl还是会自然说sms,这就是分别吧?
像我以前要提早走人时说take off,但是被人笑说take off只有飞机才用的,所以我也不随便说外国用语了。
fox:
说的时候食指和中指要交叉哦,而且是两只手~
顺带一提,如果我在kl点菜时说我要french bean,会被人酸:"green bean 就green bean,french什么鬼!"
ReplyDelete(汗如雨下……)
大部分都聼過河用過,只是 french bean 真的學上了。
ReplyDelete我也在獅城用 text 來 text 去,難怪有時候在大馬忽然冒出一句 text 朋友眼大大看著我。不過我相信朋友們很快就 catch到了啦。
哇!好早啊明用!!
ReplyDelete難道ISH是很流行但我沒聽過嗎?看來好像沒人提到ISH有多奇怪……(我自己真的覺得很奇怪啊·~~)
我第一次知道厕所也叫loo时,沮丧了很久...
ReplyDelete因为我的英文姓也叫loo啦!
ms.loo,厕所小姐是也!
ish 像形容詞的用途吧, 如"guyish",就是'蠻' 'guy'; "5ish",就是'5點多'( asalkan 5點多,不一定準準的)
ReplyDelete覺得 "ish" 跟 "y" 很像,如:"thingy" = "thing" (不知來源,不過澳洲'英文人'表哥也有用過這字)
text 最普通,大學時跟同學sms時都有用過,現在偶爾也有用 (不過現在很少sms了,多數直接打電話)
loo & poo 有聽過, 但華人極少會用. (第一次聽同學說時也不明,也很沮喪,不過不會比'Ms Loo'更沮喪~可憐)
cross fingers-->我以為make promise時雙手在身後 cross finger 就等於'不算數'..:p (不是嗎?? :p)
對不起,check 了net,原來make promis時要 cross finger,是為了"as a sign of hope for good luck or to avoid punishment"...so sorry for my mistake earlier..
ReplyDelete